というのはちょっと恥ずかしい。なにしろななしさんこそソースを確認していないことが明らかだからだ。今回、アメリカは元に戻すって言ってるだけ。
といってもアメリカはそもそも何も変更してない。
「韓国領に戻す」って報じてるマスコミはソースも確認せずに釣られてるだけ。
まずInterview of the President by Jei Choon Yun, KBS TV, Koreaから引用する。
とある通り、なにも変更していないものを元に戻すなどというはずもない。Q I'd like to ask you about the -- (inaudible) --. U.S. Agency for Geographic Names recently changed the country code of Dokdo from South Korea to undesignated sovereignty.
THE PRESIDENT: Yes.
Q From the Korean perspective it may be seen as an act of acknowledging the Japanese claim of the ownership of the island. So are you willing to reverse the -- restore the original name or Korean sovereignty?
THE PRESIDENT: First of all, this issue must be solved between South Korea and Japan. Secondly, I asked Secretary Rice to review the data, and I'm pleased to tell you that the data has been -- the whole issue has been restored the way it was seven days ago.
Q Oh, really? Very good.
THE PRESIDENT: Yes.
Q Thank you very much, sir.
さらにRoundtable Interview of the President by Foreign Print Mediaを見てみよう。
上の両方ともホワイトハウスの公式ページに載っているものだ。この両方で変更した日時さえ明らかにしていて、その前の状態に戻すとアメリカ大統領が言っているわけだ。これでそもそも何も変更されていなかったとしたら、アメリカ大統領はアホだということになる。Q Thank you, sir. It's a long question and I'll probably -- I don't know how to put it, but your strongest allies in Asia are Korea and Japan, recently on a tug-of-war game these days over this little island called Dokdo. And I know it's -- Koreans get very upset because every time --
THE PRESIDENT: I want to make some news with you.
Q Pardon me?
THE PRESIDENT: I'll make some news for you today.
Q Yes, sir, that would be great -- (laughter) -- because, you know, Koreans get upset over this island because whenever the Japanese mention that -- you know, it's like the Japanese expansionism in the region and so on. You know, when the U.S. --
THE PRESIDENT: Get ready.
Q Yes, so --
THE PRESIDENT: Are you ready for some news?
Q I am ready for some news, please.
THE PRESIDENT: First of all, this dispute will be settled by Japan and South Korea. As to the database, I asked Condi Rice to review it and the database will be restored to where it was prior -- seven days ago.
Q Thank you, sir. That's big news. (Laughter.) It is news.
THE PRESIDENT: It is big news.
Q Right. And I think Koreans will really appreciate that, because --
THE PRESIDENT: Congratulations on breaking this. (Laughter.)
さて、アメリカの地名委員会のウェブサイトはここだ。ここからForeign Namesを開いてほしい。次にここからテキスト方式で検索した結果がhttp://geonames.nga.mil/ggmagaz/detaillinksearch.asp?G_NAME=%2732FA886741EE3774E0440003BA962ED3%27&Diacritics=DCだ。見事に韓国となっている(今もう一度確認しようとしたら、なぜかBad Gatewayと弾かれてしまった。中国にいる人はアクセスできないかもしれない)。
外国へのアクセスが遅い中国で調べているにもかかわらず、上のことが明らかになるまで5分ほどしかかかっていない。日本からならもっと早く調べられるはずだ。
というのは実に恥ずかしい。存在しないものを存在するというのが捏造だとしたら、逆に存在するものを存在しないというのはどう表現したらいいのだろうか。もともと韓国領表記だったというのが
韓国の聯合ニュースの捏造ですね
自分で捏造して自分で激怒するあたりに
お家芸の伝統を感じます
ありがとうございますた
中国についてなにかを感じたら